Časni Kur'an » Bosanski » Sorah El Vakia
Bosanski
Sorah El Vakia - Verses Number 96
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ ( 18 )
sa čašama i ibricima i peharom punim pića iz izvora tekućeg –
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ ( 19 )
od koga ih glava neće boljeti i zbog kojeg neće pamet izgubiti –
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا ( 25 )
U njima neće slušati prazne besjede ni govor grješni,
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ( 47 )
i govorili: "Zar kada umremo i zemlja i kosti postanemo – zar ćemo zbilja biti oživljeni,
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ( 50 )
u određeno vrijeme, jednog određenog dana biće sakupljeni,
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ ( 51 )
i tada ćete vi, o zabludjeli, koji poričete oživljenje,
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ( 60 )
Mi određujemo kada će ko od vas umrijeti, i niko nas ne može spriječiti
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ ( 61 )
da likove vaše izmijenimo i da vas iznova u likovima koje vi ne poznajete stvorimo.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ( 62 )
Poznato vam je kako ste prvi put stvoreni, pa zašto se ne urazumite?
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ( 64 )
Da li mu vi dajete snagu da niče, ili to Mi činimo?
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ( 65 )
Ako hoćemo možemo ga u suho rastinje pretvoriti, pa biste se snebivali:
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ ( 69 )
da li je vi ili Mi iz oblaka spuštamo?
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ( 70 )
Ako želimo, možemo je slanom učiniti – pa zašto niste zahvalni?
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ ( 72 )
da li drvo za nju vi ili Mi stvaramo?
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ ( 73 )
Mi činimo da ona podsjeća i da bude korisna onima koji konače;
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ( 82 )
i umjesto zahvalnosti što vam je hrana darovana – vi u njega ne vjerujete?
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ ( 85 )
a Mi smo mu bliži od vas, ali vi ne vidite,
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ ( 89 )
udobnost i opskrba lijepa i džennetske blagodati njemu!
Knjige
- Kolektivni rad za islam - prednosti i manjkavostiJedna od boljki naših podneblja jeste upravo zajednički rad na polju daweta jer je nezastupljen, skoro pa u potpunosti. Jedna od knjiga koja podstiče na saradnju i sabiranje snage na jedno mjesto je upravo ova.
Pisac : Abdulvehab ibn Lutf ed Dejlemi
Pregledao : Ahmed Džinović
Prevod : Emir Demir
Izvor : Pomoćni ured za dawu - Rabwah
Source : http://www.islamhouse.com/p/51167
- Čuvanje čednostiKnjiga govori o ljubomori te čuvanju čednosti i nevinosti. Podstiče na hidžab i pokrivanje. Odlična knjiga u kojoj je pisac naveo primjere iz Kur'ana, Sunneta, jezika i današnjice a što u isto vrijeme knjigu čini izvorom protiv lažnih i zabludjelih poziva i uzbuna od otkrivanja i mješanja do oslobođenja okova te jednakosti. Neka nam je Allah na pomoći.
Pisac : Bekr ibn Abdullah Ebu Zejd
Prevod : Emsad Pezić
Izvor : Pomoćni ured za dawu - Rabwah
Source : http://www.islamhouse.com/p/51078
- Kako ćeš biti musliman?Svakom ko želi da prihvati Islam ovdje može naći upustvo kako da to uradi.
Source : http://www.islamhouse.com/p/196238
- Knjiga tevhida i radost pravovjernihOd najboljih knjiga koje su napisane u ovom poglavlju. Šta više, među najpoznatijim knjigama među muslimanima.
Pregledao : Zuhdija Adilović
Prevod : Šukrija Ramić
Source : http://www.islamhouse.com/p/77957
- Arapsko - Bosanski rječnik [za đake i studente]"Nesrazmjera između duge i bogate tradicije učenja arapskog jezika u nas i velike oskudice u udžbeničkoj i uopće printčnoj literaturi prijeko potrebnoj za to iznenađujuća je. Interesovanje za učenje toga svjetskog jezika, na kome je nastao i značajan dio bošnjačke kulturne baštine, osjetno je povećano posljednjih godina - od njegovog uvođenja u osnovne i srednje škole, preko mnoštva popularnih kurseva, do sve većeg priliva studenata koji se opredjeljuju za studijski pristup arapskom jeziku i arapskoj kulturi uopće. Vjekovna povezanost bošnjačke kulture s arapsko-islamskom stalno se obogaćuje novovremenom ekonomskom saradnjom i našom strateškom upućenošću na zemlje arapskoga jezičkog područja. Najzad, arapski je i jezik Objave, te je on zbog toga uvijek jedan od glavnih predmeta u medresarna i u visokoškolskim islamskim teološkim institucijama."
Pisac : Nurko Karaman
Source : http://www.islamhouse.com/p/385619












