Hausa
Sorah Al-Waqi'ah ( The Event ) - Verses Number 96
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ 
( 1 )  
Idan mai aukuwa ta auku.
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ 
( 2 )  
Bãbu wani (rai) mai ƙaryatãwa ga aukuwarta.
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ 
( 3 )  
(Ita) mai ƙasƙantãwa ce, mai ɗaukakãwa.
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا 
( 4 )  
Idan aka girgiza ƙasã girgizwa.
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا 
( 5 )  
Kuma aka niƙe duwãtsu, niƙẽwa.
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا 
( 6 )  
Sai suka kasance ƙũra da ake wãtsarwa.
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً 
( 7 )  
Kuma kun kasance nau'i uku.
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ 
( 8 )  
Watau mazõwa dãma. Mẽne ne mazõwa dãma?
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ 
( 9 )  
Da mazõwa hagu. Mẽne ne mazõwa hagu?
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ 
( 10 )  
Da waɗanda suka tsẽre. Sũ wɗanda suka tsẽren nan,
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ 
( 11 )  
Waɗancan, sũ ne waɗanda aka kusantar.
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ 
( 12 )  
A ckin Aljannar ni'ima.
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ 
( 13 )  
Jama'a ne daga mutãnen farko.
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ 
( 14 )  
Da kaɗan daga mutãnen ƙarshe.
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ 
( 15 )  
(Sunã) a kan wasu gadãje sãƙaƙƙuu.
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ 
( 16 )  
Sunã gincire a kansu, sunã mãsu kallon jũna.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ 
( 17 )  
Wasu yara samãri na dindindin gẽwaya a kansu.
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ 
( 18 )  
Da wasu kõfuna da shantula da hinjãlai daga (giya) mai ɓuɓɓuga.
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ 
( 19 )  
Bã a sanya musu cĩwon jirĩ sabõda ita, kuma bã su buguwa.
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ 
( 20 )  
Da wasu 'ya'yan itãcen marmari daga irin waɗanda suke zãɓe.
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ 
( 21 )  
Da nãman tsuntsãye daga wanda suke ganin sha'awa.
وَحُورٌ عِينٌ 
( 22 )  
Da wasu mãtã mãsu fararen idanu da girmansu.
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ 
( 23 )  
Kamar misãlan lu'ulu'u wanda aka ɓõye.
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 
( 24 )  
A kan sakamakon, dõmin abin da suka kasance sunã aikatãwa.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا 
( 25 )  
Bã su jin wata yãsassar magana a cikinta, kuma bã su jin sun yi laifi.
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا 
( 26 )  
Sai dai wata magana (mai dãɗi): Salãmun, Salãmun.
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ 
( 27 )  
Da mazõwa dãma. Mẽne ne mazõwa dãma?
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ 
( 28 )  
(Sunã) a cikin itãcen magarya maras ƙaya.
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ 
( 29 )  
Da wata ayaba mai yawan 'ya'ya.
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ 
( 30 )  
Da wata inuwa mĩƙaƙƙiya.
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ 
( 31 )  
Da wani ruwa mai gudãna.
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ 
( 32 )  
Da wasu 'ya'yan itacen marmari mãsu yawa.
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ 
( 33 )  
Bã su yankẽwa kuma bã a hana su.
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ 
( 34 )  
Da wasu shimfiɗu maɗaukaka.
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً 
( 35 )  
Lalle Mũ, Mun ƙãga halittarsu ƙãgãwa.
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا 
( 36 )  
Sa'an nan Muka sanya su budurwai.
عُرُبًا أَتْرَابًا 
( 37 )  
Mãsu son mazansu, a cikin tsãrã ɗaya.
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ 
( 38 )  
Ga mazõwa dãma.
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ 
( 39 )  
Wata ƙungiya ce daga mutãnen farko.
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ 
( 40 )  
Da wata ƙungiya daga mutãnen ƙarshe.
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ 
( 41 )  
Mazõwa hagu, Mẽne ne mazõwa hagu?
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ 
( 42 )  
Sunã a cikin wata iskar zãfi da wani ruwan zãfi.
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ 
( 43 )  
Da wata inuwa ta hayãƙi mai baƙi.
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ 
( 44 )  
Bã mai sanyi ba, kuma bã mai wata ni'ima ba.
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ 
( 45 )  
Lalle sũ, sun kasance a gabãnin wannan waɗanda aka jiyar dãɗi.
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ 
( 46 )  
Kuma sun kasance sunã dõgẽwa a kan mummũnan zunubi mai girma.
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ 
( 47 )  
Kuma sun kasance sunã cẽwa: "Shin idan mun mutukuma muko kasance turɓãya da ƙasũsuwa shin lalle mũ waɗanda zã a kõma rãyarwa ne haƙĩƙatan?"
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ 
( 48 )  
"Shin, kuma da ubanninmu na farko?"
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ 
( 49 )  
Ka ce: "Lalle mutãnen farko da na ƙarshe."
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ 
( 50 )  
"Tabbas, waɗanda ake tãrãwa ne a cikin wani yini sananne."
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ 
( 51 )  
"Sa'an nan lalle ku, ya kũ ɓatattu, mãsu ƙaryatãwa!"
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ 
( 52 )  
"Lalle mãsu cĩ ne daga wata itãciya ta zaƙƙum (ɗanyen wutã)."
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ 
( 53 )  
"Har za ku zama mãsu cika cikunna daga gare ta."
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ 
( 54 )  
"Sa'an nan kuma mãsu shã ne, a kan wannan abin cin, daga ruwan zãfi."
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ 
( 55 )  
"Ku zama mãsu shã irin shan rãƙuma mãsu ƙishirwa."
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ 
( 56 )  
Wannan ita ce liyãfarsu a rãnar sakamako.
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ 
( 57 )  
Mũ ne Muka halitta ku, to, don me bã zã ku gaskata ba?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ 
( 58 )  
Shin kuma kun ga abin da kuke fitarwa na maniyyi?
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ 
( 59 )  
Shin kũ ne kuke halitta shi, kõ kuwa mũ ne Mãsu halittãwa?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ 
( 60 )  
Mũ ne Muka ƙaddara mutuwa a tsakãninku, kuma ba Mu zama Mãsu gajiyãwa ba,
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ 
( 61 )  
A kan Mu musanya waɗansu (mutãne) kamarku, kuma Mu mayar da ku a cikin wata halitta da ba ku sani ba.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ 
( 62 )  
Kuma lalle, ne haƙĩƙa, kun san halittar farko, to, don me ba zã ku yi tunãni ba?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ 
( 63 )  
Shin, kuma kun ga abin da kũke nõmãwa?
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ 
( 64 )  
Shin, kũ ne ke tsirar da shi kõ kuwa Mũ ne Mãsu tsirarwa?
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ 
( 65 )  
Dã Munã so lalle, da Mun sanya shi bũsasshiyar ciyãwa, sai ku yini kunã mãmãkin bãƙin ciki.
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ 
( 66 )  
(Kunã cẽwa) "Lalle haƙĩƙa an azã mana tãra!"
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ 
( 67 )  
"Ã'a, mun dai zama waɗanda aka hanã wa!"
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ 
( 68 )  
Shin, kuma kun ga ruwa wannan da kuke sha?
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ 
( 69 )  
Shin, kũ ne kuke saukar da shi daga girgije, kõ kuwa Mũne Mãsu saukarwa?
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ 
( 70 )  
Dã Mun so, dã Mun mayar da shi ruwan zartsi. To don me bã ku gõdẽwa?
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ 
( 71 )  
Shin, kuma kun ga wutã wannan da kuke ƙyastãwa?
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ 
( 72 )  
Shin, kũ ne kuke ƙagã halittar itãciyarta, kõ kuwa Mũ ne Mãsu ƙãgãwa?
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ 
( 73 )  
Mũ ne Muka sanya ta wata abar wa'azi da jin dãɗi ga matafiya a cikin jẽji.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ 
( 74 )  
Sai ka tsarkake sũnan Ubangijinka Mai girma.
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ 
( 75 )  
To, bã sai Na yi rantsuwa ba da lõkutan fãɗuwar taurãri.
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ 
( 76 )  
Kuma lalle ne' haƙĩƙa, rantsuwa ce mai girma, dã kun sani.
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ 
( 77 )  
Lalle shi (wannan littãfi), haƙĩƙa, abin karantãwa ne mai daraja.
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ 
( 78 )  
A cikin wani littafi tsararre.
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ 
( 79 )  
Bãbu mai shãfa shi fãce waɗanda aka tsarkake.
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ 
( 80 )  
Wanda aka saukar ne daga Ubangijin halitta.
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ 
( 81 )  
Shin, to, wannan lãbãrin ne kuke mãsu wulãkantãwa?
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ 
( 82 )  
Kuma kunã sanya arzikinku (game da shi) lalle kũ, ku ƙaryata (shi)?
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ 
( 83 )  
To, don me idan rai ya kai ga maƙõshi? (Kusa da mutuwa).
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ 
( 84 )  
Alhãli kuwa kũ, a lõklcin nan, kunã kallo.
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ 
( 85 )  
Kuma Mũ ne mafi kusanta gare shi daga gare ku, to, amma kũ bã ku gani.
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ 
( 86 )  
To, don me in dai kun kasance bã waɗanda zã a yi wa sakamako ba?
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ 
( 87 )  
Ku mayar da shi (cikin jikinsa) har idan kun kasance mãsu gaskiya.
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ 
( 88 )  
To, amma idan (mai mutuwar) ya kasance daga makusanta,
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ 
( 89 )  
Sai hũtawa da kyakkyawan abinci da Aljannar ni'ima.
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ 
( 90 )  
Kuma amma idan ya kasance daga mazõwa dãma,
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ 
( 91 )  
Sai (a ce masa) aminci ya tabbata a gare ka daga mazõwa dãma.
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ 
( 92 )  
Kuma amma idan ya kasance daga mãsu ƙaryatãwar, ɓatattun,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ 
( 93 )  
Sai wata liyãfa ta ruwan zãfi.
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ 
( 94 )  
Da ƙõnuwa da Jahĩm,
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ 
( 95 )  
Lalle wannan, haƙĩƙa, ita ce gaskiya ta yaƙĩni.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ 
( 96 )  
Sabõda haka, ka tsarkake sũnan Ubangijinka, Mai karimci.